TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:08:34 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第一冊 No. 1《長阿含經》CBETA 電子佛典 V1.45 普及版 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ nhất sách No. 1《Trường A Hàm Kinh 》CBETA điện tử Phật Điển V1.45 phổ cập bản # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 1 長阿含經, CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.45, Normalized Version # Taisho Tripitaka Vol. 1, No. 1 Trường A Hàm Kinh , CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.45, Normalized Version ========================================================================= ========================================================================= 佛說長阿含經卷第十六 Phật thuyết Trường A Hàm Kinh quyển đệ thập lục     後秦弘始年佛陀耶舍共竺佛念譯     Hậu Tần hoằng thủy niên Phật đà da xá Cộng Trúc Phật Niệm dịch    (二四)第三分堅固經第五    (nhị tứ )đệ tam phần kiên cố Kinh đệ ngũ 如是我聞。 一時。 như thị ngã văn 。 nhất thời 。 佛在那難陀城波婆利掩次林中。與大比丘眾千二百五十人俱。 爾時。 Phật tại na Nan-đà thành Ba-bà-lợi yểm thứ lâm trung 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 nhĩ thời 。 有長者子。名曰堅固。來詣佛所。頭面禮足。 hữu Trưởng-giả tử 。danh viết kiên cố 。lai nghệ Phật sở 。đầu diện lễ túc 。 在一面坐。時。堅固長者子白佛言。善哉。世尊。 tại nhất diện tọa 。thời 。kiên cố Trưởng-giả tử bạch Phật ngôn 。Thiện tai 。Thế Tôn 。 唯願今者勑諸比丘。 duy nguyện kim giả lai chư Tỳ-kheo 。 若有婆羅門.長者子.居士來。當為現神足顯上人法。 佛告堅固。 nhược hữu Bà-la-môn .Trưởng-giả tử .Cư-sĩ lai 。đương vi/vì/vị hiện thần túc hiển thượng nhân Pháp 。 Phật cáo kiên cố 。 我終不教諸比丘為婆羅門.長者.居士而 ngã chung bất giáo chư Tỳ-kheo vi/vì/vị Bà-la-môn .Trưởng-giả .Cư-sĩ nhi 現神足上人法也。 hiện thần túc thượng nhân Pháp dã 。 我但教弟子於空閑處靜默思道。若有功德。當自覆藏。 ngã đãn giáo đệ-tử ư không nhàn xứ tĩnh mặc tư đạo 。nhược hữu công đức 。đương tự phước tạng 。 若有過失。當自發露。 時。堅固長者子復白佛言。 nhược hữu quá thất 。đương tự phát lộ 。 thời 。kiên cố Trưởng-giả tử phục bạch Phật ngôn 。 唯願世尊勑諸比丘。若有婆羅門.長者.居士來。 duy nguyện Thế Tôn lai chư Tỳ-kheo 。nhược hữu Bà-la-môn .Trưởng-giả .Cư-sĩ lai 。 當為現神足。顯上人法。 佛復告堅固。 đương vi/vì/vị hiện thần túc 。hiển thượng nhân Pháp 。 Phật phục cáo kiên cố 。 我終不教諸比丘為婆羅門.長者.居士而現 ngã chung bất giáo chư Tỳ-kheo vi/vì/vị Bà-la-môn .Trưởng-giả .Cư-sĩ nhi hiện 神足上人法也。 thần túc thượng nhân Pháp dã 。 我但教弟子於空閑處靜默思道。若有功德。當自覆藏。若有過失。 ngã đãn giáo đệ-tử ư không nhàn xứ tĩnh mặc tư đạo 。nhược hữu công đức 。đương tự phước tạng 。nhược hữu quá thất 。 當自發露。 時。堅固長者子白佛言。 đương tự phát lộ 。 thời 。kiên cố Trưởng-giả tử bạch Phật ngôn 。 我於上人法無有疑也。但此那難陀城國土豐樂。 ngã ư thượng nhân Pháp vô hữu nghi dã 。đãn thử na Nan-đà thành quốc độ phong lạc/nhạc 。 人民熾盛。若於中現神足者。多所饒益。 nhân dân sí thịnh 。nhược/nhã ư trung hiện thần túc giả 。đa sở nhiêu ích 。 佛及大眾善弘道化。 佛復告堅固。 Phật cập Đại chúng thiện hoằng đạo hóa 。 Phật phục cáo kiên cố 。 我終不教比丘為婆羅門.長者子.居士而現神足上人 ngã chung bất giáo Tỳ-kheo vi/vì/vị Bà-la-môn .Trưởng-giả tử .Cư-sĩ nhi hiện thần túc thượng nhân 法也。我但教弟子於空閑處靜默思道。 Pháp dã 。ngã đãn giáo đệ-tử ư không nhàn xứ tĩnh mặc tư đạo 。 若有功德。當自覆藏。若有過失。當自發露。 nhược hữu công đức 。đương tự phước tạng 。nhược hữu quá thất 。đương tự phát lộ 。 所以者何。有三神足。云何為三。一曰神足。 sở dĩ giả hà 。hữu tam thần túc 。vân hà vi tam 。nhất viết thần túc 。 二曰觀察他心。三曰教誡。云何為神足。 nhị viết quan sát tha tâm 。tam viết giáo giới 。vân hà vi thần túc 。 長者子。比丘習無量神足。能以一身變成無數。 Trưởng-giả tử 。Tỳ-kheo tập vô lượng thần túc 。năng dĩ nhất thân biến thành vô số 。 以無數身還合為一。若遠若近。山河石壁。 dĩ vô số thân hoàn hợp vi/vì/vị nhất 。nhược/nhã viễn nhược/nhã cận 。sơn hà thạch bích 。 自在無礙。猶如行空。於虛空中結加趺坐。 tự tại vô ngại 。do như hạnh/hành/hàng không 。ư hư không trung kiết già phu tọa 。 猶如飛鳥。出入大地。猶如在水。若行水上。 do như phi điểu 。xuất nhập Đại địa 。do như tại thủy 。nhược/nhã hạnh/hành/hàng thủy thượng 。 猶如履地。身出烟火。如大火聚。 do như lý địa 。thân xuất yên hỏa 。như Đại hỏa tụ 。 手捫日月。立至梵天。 thủ môn nhật nguyệt 。lập chí phạm thiên 。 若有得信長者.居士見此比丘現無量神足。立至梵天。 nhược hữu đắc tín Trưởng-giả .Cư-sĩ kiến thử Tỳ-kheo hiện vô lượng thần túc 。lập chí phạm thiên 。 當復詣餘未得信長者.居士所。而告之言。 đương phục nghệ dư vị đắc tín Trưởng-giả .Cư-sĩ sở 。nhi cáo chi ngôn 。 我見比丘現無量神足。立至梵天。 ngã kiến Tỳ-kheo hiện vô lượng thần túc 。lập chí phạm thiên 。 彼長者.居士未得信者語得信者言。我聞有瞿羅呪。 bỉ Trưởng-giả .Cư-sĩ vị đắc tín giả ngữ đắc tín giả ngôn 。ngã văn hữu Cồ La chú 。 能現如是無量神變。乃至立至梵天。 佛復告長者子堅固。 năng hiện như thị vô lượng thần biến 。nãi chí lập chí phạm thiên 。 Phật phục cáo Trưởng-giả tử kiên cố 。 彼不信者。有如此言。豈非毀謗言耶。 bỉ bất tín giả 。hữu như thử ngôn 。khởi phi hủy báng ngôn da 。  堅固白佛言。此實是毀謗言也。 佛言。我以是故。  kiên cố bạch Phật ngôn 。thử thật thị hủy báng ngôn dã 。 Phật ngôn 。ngã dĩ thị cố 。 不勑諸比丘現神變化。 bất lai chư Tỳ-kheo hiện thần biến hóa 。 但教弟子於空閑處靜默思道。若有功德。當自覆藏。 đãn giáo đệ-tử ư không nhàn xứ tĩnh mặc tư đạo 。nhược hữu công đức 。đương tự phước tạng 。 若有過失。當自發露。如是。長者。 nhược hữu quá thất 。đương tự phát lộ 。như thị 。Trưởng-giả 。 此即是我諸比丘所現神足。 云何名觀察他心神足。於是。 thử tức thị ngã chư Tỳ-kheo sở hiện thần túc 。 vân hà danh quan sát tha tâm thần túc 。ư thị 。 比丘現無量觀察神足。觀諸眾生心所念法。 Tỳ-kheo hiện vô lượng quan sát thần túc 。quán chư chúng sanh tâm sở niệm Pháp 。 隈屏所為皆能識知。若有得信長者.居士。 ôi bình sở vi/vì/vị giai năng thức tri 。nhược hữu đắc tín Trưởng-giả .Cư-sĩ 。 見比丘現無量觀察神足。 kiến Tỳ-kheo hiện vô lượng quan sát thần túc 。 觀他眾生心所念法。隈屏所為皆悉識知。 quán tha chúng sanh tâm sở niệm Pháp 。ôi bình sở vi/vì/vị giai tất thức tri 。 便詣餘未得信長者.居士所。而告之曰。 tiện nghệ dư vị đắc tín Trưởng-giả .Cư-sĩ sở 。nhi cáo chi viết 。 我見比丘現無量觀察神足。觀他眾生心所念法。 ngã kiến Tỳ-kheo hiện vô lượng quan sát thần túc 。quán tha chúng sanh tâm sở niệm Pháp 。 隈屏所為皆悉能知。彼不信長者.居士。聞此語已。生毀謗言。 ôi bình sở vi/vì/vị giai tất năng tri 。bỉ bất tín Trưởng-giả .Cư-sĩ 。văn thử ngữ dĩ 。sanh hủy báng ngôn 。 有乾陀羅呪能觀察他心。 hữu kiền-đà-la chú năng quan sát tha tâm 。 隈屏所為皆悉能知。云何。長者子。此豈非毀謗言耶。 ôi bình sở vi/vì/vị giai tất năng tri 。vân hà 。Trưởng-giả tử 。thử khởi phi hủy báng ngôn da 。  堅固白佛言。此實是毀謗言也。 佛言。我以是故。  kiên cố bạch Phật ngôn 。thử thật thị hủy báng ngôn dã 。 Phật ngôn 。ngã dĩ thị cố 。 不勅諸比丘現神變化。 bất sắc chư Tỳ-kheo hiện thần biến hóa 。 但教弟子於空閑處靜默思道。若有功德。當自覆藏。若有過失。 đãn giáo đệ-tử ư không nhàn xứ tĩnh mặc tư đạo 。nhược hữu công đức 。đương tự phước tạng 。nhược hữu quá thất 。 當自發露。如是。長者子。 đương tự phát lộ 。như thị 。Trưởng-giả tử 。 此即是我比丘現觀察神足。 云何為教誡神足。長者子。 thử tức thị ngã Tỳ-kheo hiện quan sát thần túc 。 vân hà vi giáo giới thần túc 。Trưởng-giả tử 。 若如來.至真.等正覺出現於世。十號具足。 nhược như lai .chí chân .đẳng chánh giác xuất hiện ư thế 。thập hiệu cụ túc 。 於諸天.世人.魔.若魔.天.沙門.婆羅門中。自身作證。 ư chư Thiên .thế nhân .ma .nhược/nhã ma .Thiên .Sa Môn .Bà-la-môn trung 。tự thân tác chứng 。 為他說法。上中下言。皆悉真正。義味清淨。 vi/vì/vị tha thuyết Pháp 。thượng trung hạ ngôn 。giai tất chân chánh 。nghĩa vị thanh tịnh 。 梵行具足。若長者.居士聞已。於中得信。 phạm hạnh cụ túc 。nhược/nhã Trưởng-giả .Cư-sĩ văn dĩ 。ư trung đắc tín 。 得信已。於中觀察自念。我不宜在家。若在家者。 đắc tín dĩ 。ư trung quan sát tự niệm 。ngã bất nghi tại gia 。nhược/nhã tại gia giả 。 鈎鎖相連。不得清淨修於梵行。 câu tỏa tướng liên 。bất đắc thanh tịnh tu ư phạm hạnh 。 我今寧可剃除鬚髮。服三法衣。出家修道。具諸功德。 ngã kim ninh khả thế trừ tu phát 。phục tam Pháp y 。xuất gia tu đạo 。cụ chư công đức 。 乃至成就三明。滅諸闇冥。生大智明。 nãi chí thành tựu tam minh 。diệt chư ám minh 。sanh đại trí minh 。 所以者何。斯由精勤。樂獨閑居。 sở dĩ giả hà 。tư do tinh cần 。lạc/nhạc độc nhàn cư 。 專念不忘之所得也。長者子。此是我比丘現教誡神足。 爾時。 chuyên niệm bất vong chi sở đắc dã 。Trưởng-giả tử 。thử thị ngã Tỳ-kheo hiện giáo giới thần túc 。 nhĩ thời 。 堅固長者子白佛言。 kiên cố Trưởng-giả tử bạch Phật ngôn 。 頗有比丘成就此三神足耶。 佛告長者子。我不說有數。 pha hữu Tỳ-kheo thành tựu thử tam thần túc da 。 Phật cáo Trưởng-giả tử 。ngã bất thuyết hữu số 。 多有比丘成此三神足者。長者子。 đa hữu Tỳ-kheo thành thử tam thần túc giả 。Trưởng-giả tử 。 我有比丘在此眾中自思念。此身四大。地.水.火.風。何由永滅。 ngã hữu Tỳ-kheo tại thử chúng trung tự tư niệm 。thử thân tứ đại 。địa .thủy .hỏa .phong 。hà do vĩnh diệt 。 彼比丘倐趣天道。往至四天王所。 bỉ Tỳ-kheo thúc thú thiên đạo 。vãng chí Tứ Thiên Vương sở 。 問四天王言。此身四大。地.水.火.風。由何永滅。 長者子。 vấn Tứ Thiên Vương ngôn 。thử thân tứ đại 。địa .thủy .hỏa .phong 。do hà vĩnh diệt 。 Trưởng-giả tử 。 彼四天王報比丘言。我不知四大由何永滅。 bỉ Tứ Thiên Vương báo Tỳ-kheo ngôn 。ngã bất tri tứ đại do hà vĩnh diệt 。 我上有天。名曰忉利。微妙第一。有大智慧。 ngã thượng hữu Thiên 。danh viết Đao Lợi 。vi diệu đệ nhất 。hữu đại trí tuệ 。 彼天能知四大由何而滅。彼比丘聞已。 bỉ Thiên năng tri tứ đại do hà nhi diệt 。bỉ Tỳ-kheo văn dĩ 。 即倐趣天道。往詣忉利天上。問諸天言。 tức thúc thú thiên đạo 。vãng nghệ Đao Lợi Thiên thượng 。vấn chư Thiên ngôn 。 此身四大。地.水.火.風。何由永滅。彼忉利天報比丘言。 thử thân tứ đại 。địa .thủy .hỏa .phong 。hà do vĩnh diệt 。bỉ Đao Lợi Thiên báo Tỳ-kheo ngôn 。 我不知四大何由滅。上更有天。名焰摩。 ngã bất tri tứ đại hà do diệt 。thượng cánh hữu Thiên 。danh diệm ma 。 微妙第一。有大智慧。彼天能知。即往就問。 vi diệu đệ nhất 。hữu đại trí tuệ 。bỉ Thiên năng tri 。tức vãng tựu vấn 。 又言不知。 如是展轉。 hựu ngôn bất tri 。 như thị triển chuyển 。 至兜率天.化自在天.他化自在天。皆言。我不知四大何由而滅。 chí Đâu suất thiên .hóa Tự tại Thiên .tha hóa tự tại thiên 。giai ngôn 。ngã bất tri tứ đại hà do nhi diệt 。 上更有天。微妙第一。有大智慧。名梵迦夷。 thượng cánh hữu Thiên 。vi diệu đệ nhất 。hữu đại trí tuệ 。danh Phạm Ca Di 。 彼天能知四大何由永滅。彼比丘即倐趣梵道。 bỉ Thiên năng tri tứ đại hà do vĩnh diệt 。bỉ Tỳ-kheo tức thúc thú phạm đạo 。 詣梵天上問言。此身四大。地.水.火.風。 nghệ phạm Thiên thượng vấn ngôn 。thử thân tứ đại 。địa .thủy .hỏa .phong 。 何由永滅。彼梵天報比丘言。 hà do vĩnh diệt 。bỉ phạm thiên báo Tỳ-kheo ngôn 。 我不知四大何由永滅。今有大梵天王。無能勝者。統千世界。 ngã bất tri tứ đại hà do vĩnh diệt 。kim hữu Đại phạm Thiên Vương 。Vô năng thắng giả 。thống thiên thế giới 。 富貴尊豪。最得自在。能造化物。是眾生父母。 phú quý tôn hào 。tối đắc tự tại 。năng tạo hóa vật 。thị chúng sanh phụ mẫu 。 彼能知四大由何永滅。長者子。 bỉ năng tri tứ đại do hà vĩnh diệt 。Trưởng-giả tử 。 彼比丘尋問。彼大梵王今為所在。彼天報言。 bỉ Tỳ-kheo tầm vấn 。bỉ Đại Phạm Vương kim vi/vì/vị sở tại 。bỉ Thiên báo ngôn 。 不知大梵今為所在。以我意觀。出現不久。未久。 bất tri đại phạm kim vi/vì/vị sở tại 。dĩ ngã ý quán 。xuất hiện bất cửu 。vị cửu 。 梵王忽然出現。長者。 Phạm Vương hốt nhiên xuất hiện 。Trưởng-giả 。 彼比丘詣梵王所問言。此身四大。地.水.火.風。何由永滅。 bỉ Tỳ-kheo nghệ Phạm Vương sở vấn ngôn 。thử thân tứ đại 。địa .thủy .hỏa .phong 。hà do vĩnh diệt 。 彼大梵王告比丘言。我梵天王無能勝者。統千世界。 bỉ Đại Phạm Vương cáo Tỳ-kheo ngôn 。ngã phạm thiên vương Vô năng thắng giả 。thống thiên thế giới 。 富貴尊豪。最得自在。能造萬物。眾生父母。 phú quý tôn hào 。tối đắc tự tại 。năng tạo vạn vật 。chúng sanh phụ mẫu 。 時。彼比丘告梵王曰。我不問此事。 thời 。bỉ Tỳ-kheo cáo Phạm Vương viết 。ngã bất vấn thử sự 。 自問四大。地.水.火.風。何由永滅。 長者子。 tự vấn tứ đại 。địa .thủy .hỏa .phong 。hà do vĩnh diệt 。 Trưởng-giả tử 。 彼梵王猶報比丘言。我是大梵天王。無能勝者。 bỉ Phạm Vương do báo Tỳ-kheo ngôn 。ngã thị Đại phạm Thiên Vương 。Vô năng thắng giả 。 乃至造作萬物。眾生父母。比丘又復告言。 nãi chí tạo tác vạn vật 。chúng sanh phụ mẫu 。Tỳ-kheo hựu phục cáo ngôn 。 我不問此。我自問四大何由永滅。長者子。 ngã bất vấn thử 。ngã tự vấn tứ đại hà do vĩnh diệt 。Trưởng-giả tử 。 彼梵天王如是至三。 bỉ phạm thiên vương như thị chí tam 。 不能報彼比丘四大何由永滅。時。大梵王即執比丘右手。將詣屏處。 bất năng báo bỉ Tỳ-kheo tứ đại hà do vĩnh diệt 。thời 。Đại Phạm Vương tức chấp Tỳ-kheo hữu thủ 。tướng nghệ bình xứ/xử 。 語言。比丘。今諸梵王皆謂我為智慧第一。 ngữ ngôn 。Tỳ-kheo 。kim chư Phạm Vương giai vị ngã vi/vì/vị trí tuệ đệ nhất 。 無不知見。是故我不得報汝言。 vô bất tri kiến 。thị cố ngã bất đắc báo nhữ ngôn 。 不知不見此四大何由永滅。又語比丘。汝為大愚。 bất tri bất kiến thử tứ đại hà do vĩnh diệt 。hựu ngữ Tỳ-kheo 。nhữ vi/vì/vị Đại ngu 。 乃捨如來於諸天中推問此事。 nãi xả Như Lai ư chư Thiên trung thôi vấn thử sự 。 汝當於世尊所問如此事。如佛所說。善受持之。 nhữ đương ư Thế Tôn sở vấn như thử sự 。như Phật sở thuyết 。thiện thọ trì chi 。 又告比丘。今佛在舍衛國給孤獨園。 hựu cáo Tỳ-kheo 。kim Phật tại Xá-Vệ quốc Cấp cô độc viên 。 汝可往問。 長者子。時。比丘於梵天上忽然不現。 nhữ khả vãng vấn 。 Trưởng-giả tử 。thời 。Tỳ-kheo ư phạm Thiên thượng hốt nhiên bất hiện 。 譬如壯士屈申臂頃。 thí như tráng sĩ khuất thân tý khoảnh 。 至舍衛國祇樹給孤獨園。來至我所。頭面禮足。一面坐。白我言。 chí Xá-Vệ quốc Kì-Thọ Cấp-Cô-Độc viên 。lai chí ngã sở 。đầu diện lễ túc 。nhất diện tọa 。bạch ngã ngôn 。 世尊。今此四大。地.水.火.風。何由而滅。時。 Thế Tôn 。kim thử tứ đại 。địa .thủy .hỏa .phong 。hà do nhi diệt 。thời 。 我告言。比丘。猶如商人臂鷹入海。 ngã cáo ngôn 。Tỳ-kheo 。do như thương nhân tý ưng nhập hải 。 於海中放彼鷹飛空東西南北。若得陸地則便停止。 ư hải trung phóng bỉ ưng phi không Đông Tây Nam Bắc 。nhược/nhã đắc lục địa tức tiện đình chỉ 。 若無陸地更還歸船。比丘。汝亦如是。 nhược/nhã vô lục địa cánh hoàn quy thuyền 。Tỳ-kheo 。nhữ diệc như thị 。 乃至梵天問如是義。竟不成就還來歸我。 nãi chí phạm thiên vấn như thị nghĩa 。cánh bất thành tựu hoàn lai quy ngã 。 今當使汝成就此義。即說偈言。 kim đương sử nhữ thành tựu thử nghĩa 。tức thuyết kệ ngôn 。  何由無四大  地水火風滅  hà do vô tứ đại   địa thủy hỏa phong diệt  何由無麤細  及長短好醜  hà do vô thô tế   cập trường/trưởng đoản hảo xú  何由無名色  永滅無有餘  hà do vô danh sắc   vĩnh diệt vô hữu dư  應答識無形  無量自有光  ưng đáp thức vô hình   vô lượng tự hữu quang  此滅四大滅  麤細好醜滅  thử diệt tứ đại diệt   thô tế hảo xú diệt  於此名色滅  識滅餘亦滅  ư thử danh sắc diệt   thức diệt dư diệc diệt 時。堅固長者子白佛言。世尊。 thời 。kiên cố Trưởng-giả tử bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 此比丘名何等。云何持之。 佛告長者子。 thử Tỳ-kheo danh hà đẳng 。vân hà trì chi 。 Phật cáo Trưởng-giả tử 。 此比丘名阿室已。當奉持之。 爾時。堅固長者子聞佛所說。 thử Tỳ-kheo danh a thất dĩ 。đương phụng trì chi 。 nhĩ thời 。kiên cố Trưởng-giả tử văn Phật sở thuyết 。 歡喜奉行。 hoan hỉ phụng hành 。    (二五)佛說長阿含第三分倮形梵志經第六    (nhị ngũ )Phật thuyết Trường A Hàm đệ tam phần khỏa hình Phạm-chí Kinh đệ lục 如是我聞。 一時。 như thị ngã văn 。 nhất thời 。 佛在委若國金槃鹿野林中。與大比丘眾千二百五十人俱。 時。 Phật tại ủy nhược/nhã quốc kim bàn lộc dã lâm trung 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 thời 。 有倮形梵志姓迦葉。詣世尊所。問訊已。一面坐。 hữu khỏa hình Phạm-chí tính Ca-diếp 。nghệ Thế Tôn sở 。vấn tấn dĩ 。nhất diện tọa 。 倮形迦葉白佛言。 khỏa hình Ca-diếp bạch Phật ngôn 。 我聞沙門瞿曇呵責一切諸祭祀法。罵諸苦行人以為弊穢。瞿曇。 ngã văn sa môn Cồ đàm ha trách nhất thiết chư tế tự Pháp 。mạ chư khổ hạnh nhân dĩ vi/vì/vị tệ uế 。Cồ Đàm 。 若有言。沙門瞿曇呵責一切諸祭祀法。 nhược hữu ngôn 。sa môn Cồ đàm ha trách nhất thiết chư tế tự Pháp 。 罵苦行人以為弊穢。作此言者。是為法語。 mạ khổ hạnh nhân dĩ vi/vì/vị tệ uế 。tác thử ngôn giả 。thị vi/vì/vị pháp ngữ 。 法法成就。不誹謗沙門瞿曇耶。 佛言。迦葉。彼若言。 Pháp pháp thành tựu 。bất phỉ báng sa môn Cồ đàm da 。 Phật ngôn 。Ca-diếp 。bỉ nhược/nhã ngôn 。 沙門瞿曇呵責一切諸祭祀法。 sa môn Cồ đàm ha trách nhất thiết chư tế tự Pháp 。 罵苦行人以為弊穢。者。彼非法言。非法法成就。 mạ khổ hạnh nhân dĩ vi/vì/vị tệ uế 。giả 。bỉ phi pháp ngôn 。phi pháp pháp thành tựu 。 為誹謗我。非誠實言。所以者何。迦葉。 vi/vì/vị phỉ báng ngã 。phi thành thật ngôn 。sở dĩ giả hà 。Ca-diếp 。 我見彼等苦行人。有身壞命終。墮地獄中者。 ngã kiến bỉ đẳng khổ hạnh nhân 。hữu thân hoại mạng chung 。đọa địa ngục trung giả 。 又見苦行人身壞命終。生天善處者。 hựu kiến khổ hạnh nhân thân hoại mạng chung 。sanh thiên thiện xứ giả 。 或見苦行人樂為苦行。身壞命終。生地獄中者。 hoặc kiến khổ hạnh nhân lạc/nhạc vi/vì/vị khổ hạnh 。thân hoại mạng chung 。sanh địa ngục trung giả 。 或見苦行人樂為苦行。身壞命終。生天善處者。 hoặc kiến khổ hạnh nhân lạc/nhạc vi/vì/vị khổ hạnh 。thân hoại mạng chung 。sanh thiên thiện xứ giả 。 迦葉。我於此二趣所受報處。盡知盡見。 Ca-diếp 。ngã ư thử nhị thú sở thọ báo xứ/xử 。tận tri tận kiến 。 我寧可呵責諸苦行者以為弊穢耶。我正說是。 ngã ninh khả ha trách chư khổ hạnh giả dĩ vi/vì/vị tệ uế da 。ngã chánh thuyết thị 。 彼則言非。我正說非。彼則言是。迦葉。 bỉ tức ngôn phi 。ngã chánh thuyết phi 。bỉ tức ngôn thị 。Ca-diếp 。 有法沙門.婆羅門同。有法沙門.婆羅門不同。 hữu pháp Sa Môn .Bà-la-môn đồng 。hữu pháp Sa Môn .Bà-la-môn bất đồng 。 迦葉。彼不同者。我則捨置。 Ca-diếp 。bỉ bất đồng giả 。ngã tức xả trí 。 以此法不與沙門.婆羅門同故。 迦葉。彼有智者作如是觀。 dĩ thử pháp bất dữ Sa Môn .Bà-la-môn đồng cố 。 Ca-diếp 。bỉ hữu trí giả tác như thị quán 。 沙門瞿曇於不善法.重濁.黑冥.非賢聖法。 sa môn Cồ đàm ư bất thiện pháp .trọng trược .hắc minh .phi hiền thánh pháp 。 彼異眾師於不善法.重濁.黑冥.非賢聖法。 bỉ dị chúng sư ư bất thiện pháp .trọng trược .hắc minh .phi hiền thánh pháp 。 誰能堪任滅此法者。迦葉。彼有智者作是觀時。 thùy năng kham nhâm diệt thử pháp giả 。Ca-diếp 。bỉ hữu trí giả tác thị quán thời 。 如是知見。唯沙門瞿曇能滅是法。迦葉。 như thị tri kiến 。duy sa môn Cồ đàm năng diệt thị pháp 。Ca-diếp 。 彼有智者作如是觀。如是推求。如是論時。 bỉ hữu trí giả tác như thị quán 。như thị thôi cầu 。như thị luận thời 。 我於此中則有名稱。 復次。迦葉。 ngã ư thử trung tức hữu danh xưng 。 phục thứ 。Ca-diếp 。 彼有智者作如是觀。 bỉ hữu trí giả tác như thị quán 。 沙門瞿曇弟子於不善法.重濁.黑冥.非賢聖法。 sa môn Cồ đàm đệ-tử ư bất thiện pháp .trọng trược .hắc minh .phi hiền thánh pháp 。 彼異眾師弟子於不善法.重濁.黑冥.非賢聖法。誰能堪任滅此法者。迦葉。 bỉ dị chúng sư đệ-tử ư bất thiện pháp .trọng trược .hắc minh .phi hiền thánh pháp 。thùy năng kham nhâm diệt thử pháp giả 。Ca-diếp 。 彼有智者作如是觀。如是知見。 bỉ hữu trí giả tác như thị quán 。như thị tri kiến 。 唯沙門瞿曇弟子能滅是法。迦葉。彼有智者作如是觀。 duy sa môn Cồ đàm đệ-tử năng diệt thị pháp 。Ca-diếp 。bỉ hữu trí giả tác như thị quán 。 如是推求。如是論時。我弟子則得名稱。 復次。迦葉。 như thị thôi cầu 。như thị luận thời 。ngã đệ-tử tức đắc danh xưng 。 phục thứ 。Ca-diếp 。 彼有智者作如是觀。 bỉ hữu trí giả tác như thị quán 。 沙門瞿曇於諸善法.清白.微妙及賢聖法。 sa môn Cồ đàm ư chư thiện Pháp .thanh bạch .vi diệu cập hiền thánh pháp 。 彼異眾師於諸善法.清白.微妙及賢聖法。誰能堪任增廣修行者。 bỉ dị chúng sư ư chư thiện Pháp .thanh bạch .vi diệu cập hiền thánh pháp 。thùy năng kham nhâm tăng quảng tu hành giả 。 迦葉。彼有智者作如是觀。如是知見。 Ca-diếp 。bỉ hữu trí giả tác như thị quán 。như thị tri kiến 。 唯有沙門瞿曇堪任增長修行是法。迦葉。 duy hữu sa môn Cồ đàm kham nhâm tăng trưởng tu hành thị pháp 。Ca-diếp 。 彼有智者作如是觀。如是推求。如是論時。 bỉ hữu trí giả tác như thị quán 。như thị thôi cầu 。như thị luận thời 。 我於此中則有名稱。 迦葉。彼有智者作如是觀。 ngã ư thử trung tức hữu danh xưng 。 Ca-diếp 。bỉ hữu trí giả tác như thị quán 。 沙門瞿曇弟子於諸善法.清白.微妙及賢聖法。 sa môn Cồ đàm đệ-tử ư chư thiện Pháp .thanh bạch .vi diệu cập hiền thánh pháp 。 彼異眾師弟子於諸善法.清白.微妙及賢聖 bỉ dị chúng sư đệ-tử ư chư thiện Pháp .thanh bạch .vi diệu cập hiền thánh 法。誰能堪任增長修行者。迦葉。 Pháp 。thùy năng kham nhâm tăng trưởng tu hành giả 。Ca-diếp 。 彼有智者作如是觀。如是知見。 bỉ hữu trí giả tác như thị quán 。như thị tri kiến 。 唯有沙門瞿曇弟子能堪任增長修行是法。迦葉。 duy hữu sa môn Cồ đàm đệ-tử năng kham nhâm tăng trưởng tu hành thị pháp 。Ca-diếp 。 彼有智者作如是觀。如是推求。如是論時。 bỉ hữu trí giả tác như thị quán 。như thị thôi cầu 。như thị luận thời 。 於我弟子則有名稱。迦葉。有道有迹。比丘於中修行。 ư ngã đệ-tử tức hữu danh xưng 。Ca-diếp 。hữu đạo hữu tích 。Tỳ-kheo ư trung tu hành 。 則自知自見。 tức tự tri tự kiến 。 沙門瞿曇時說.實說.義說.法說.律說。 迦葉。何等是道。何等是迹。 sa môn Cồ đàm thời thuyết .thật thuyết .nghĩa thuyết .pháp thuyết .luật thuyết 。 Ca-diếp 。hà đẳng thị đạo 。hà đẳng thị tích 。 比丘於中修行。自知自見。 Tỳ-kheo ư trung tu hành 。tự tri tự kiến 。 沙門瞿曇時說.實說.義說.法說.律說。迦葉。於是比丘修念覺意。依止息。 sa môn Cồ đàm thời thuyết .thật thuyết .nghĩa thuyết .pháp thuyết .luật thuyết 。Ca-diếp 。ư thị Tỳ-kheo tu niệm giác ý 。y chỉ tức 。 依無欲。依出要。修法.精進.喜.猗.定.捨覺意。 y vô dục 。y xuất yếu 。tu pháp .tinh tấn .hỉ .y .định .xả giác ý 。 依止息。依無欲。依出要。迦葉。是為道。 y chỉ tức 。y vô dục 。y xuất yếu 。Ca-diếp 。thị vi/vì/vị đạo 。 是為迹。比丘於中修行。自知自見。 thị vi/vì/vị tích 。Tỳ-kheo ư trung tu hành 。tự tri tự kiến 。 沙門瞿曇時說.實說.義說.法說.律說。 迦葉言。瞿曇。 sa môn Cồ đàm thời thuyết .thật thuyết .nghĩa thuyết .pháp thuyết .luật thuyết 。 Ca-diếp ngôn 。Cồ Đàm 。 唯有是道.是迹。比丘於中修行。自知自見。 duy hữu thị đạo .thị tích 。Tỳ-kheo ư trung tu hành 。tự tri tự kiến 。 沙門瞿曇時說.實說.義說.法說.律說。但苦行穢污。 sa môn Cồ đàm thời thuyết .thật thuyết .nghĩa thuyết .pháp thuyết .luật thuyết 。đãn khổ hạnh uế ô 。 有得婆羅門名。有得沙門名。何等是苦行穢污。 hữu đắc Bà-la-môn danh 。hữu đắc Sa Môn danh 。hà đẳng thị khổ hạnh uế ô 。 有得婆羅門名。有得沙門名。瞿曇。離服倮形。 hữu đắc Bà-la-môn danh 。hữu đắc Sa Môn danh 。Cồ Đàm 。ly phục khỏa hình 。 以手自障蔽。不受夜食。不受朽食。 dĩ thủ tự chướng tế 。bất thọ/thụ dạ thực/tự 。bất thọ/thụ hủ thực/tự 。 不受兩壁中間食。不受二人中間食。 bất thọ/thụ lượng (lưỡng) bích trung gian thực/tự 。bất thọ/thụ nhị nhân trung gian thực/tự 。 不受兩刀中間食。不受兩杇中間食。 bất thọ/thụ lượng (lưỡng) đao trung gian thực/tự 。bất thọ/thụ lượng (lưỡng) ô trung gian thực/tự 。 不受共食家食。不受懷姙家食。 bất thọ/thụ cọng thực/tự gia thực/tự 。bất thọ/thụ hoài nhâm gia thực/tự 。 狗在門前不食其食。不受有蠅家食。不受請食。 cẩu tại môn tiền bất thực/tự kỳ thực/tự 。bất thọ/thụ hữu dăng gia thực/tự 。bất thọ/thụ thỉnh thực/tự 。 他言先識則不受其飡。不食魚。不食肉。不飲酒。 tha ngôn tiên thức tức bất thọ/thụ kỳ thực 。bất thực/tự ngư 。bất thực nhục 。bất ẩm tửu 。 不兩器食。一飡一咽。至七飡止。受人益食。 bất lượng (lưỡng) khí thực/tự 。nhất thực nhất yết 。chí thất thực chỉ 。thọ/thụ nhân ích thực/tự 。 不過七益。或一日一食。 bất quá thất ích 。hoặc nhất nhật nhất thực 。 或二日.三日.四日.五日.六日.七日一食。或復食果。或復食莠。 hoặc nhị nhật .tam nhật .tứ nhật .ngũ nhật .lục nhật .thất nhật nhất thực 。hoặc phục thực/tự quả 。hoặc phục thực/tự dửu 。 或食飯汁。或食麻米。或食(禾*咸)稻。或食牛糞。 hoặc thực/tự phạn trấp 。hoặc thực/tự ma mễ 。hoặc thực/tự (hòa *hàm )đạo 。hoặc thực/tự ngưu phẩn 。 或食鹿糞。或食樹根枝葉花實。或食自落果。 hoặc thực/tự lộc phẩn 。hoặc thực/tự thụ/thọ căn chi diệp hoa thật 。hoặc thực/tự tự lạc quả 。 或披衣。或披莎衣。或衣樹皮。或草襜身。 hoặc phi y 。hoặc phi bà y 。hoặc y thụ/thọ bì 。hoặc thảo xiêm thân 。 或衣鹿皮。或留髮。或被毛編。或著塚間衣。 hoặc y lộc bì 。hoặc lưu phát 。hoặc bị mao biên 。hoặc trước/trứ trủng gian y 。 或有常舉手者。或不坐床席。或有常蹲者。 hoặc hữu thường cử thủ giả 。hoặc bất tọa sàng tịch 。hoặc hữu thường tồn giả 。 或有剃髮留髭鬚者。或有臥荊棘上者。 hoặc hữu thế phát lưu Tì tu giả 。hoặc hữu ngọa kinh cức thượng giả 。 或有臥果蓏上者。或有倮形臥牛糞上者。 hoặc hữu ngọa quả lỏa thượng giả 。hoặc hữu khỏa hình ngọa ngưu phẩn thượng giả 。 或一日三浴。或一夜三浴。以無數苦。苦役此身。 hoặc nhất nhật tam dục 。hoặc nhất dạ tam dục 。dĩ vô số khổ 。khổ dịch thử thân 。 瞿曇。是為苦行穢污。或得沙門名。 Cồ Đàm 。thị vi/vì/vị khổ hạnh uế ô 。hoặc đắc Sa Môn danh 。 或得婆羅門名。 佛言。迦葉。離服倮形者。 hoặc đắc Bà-la-môn danh 。 Phật ngôn 。Ca-diếp 。ly phục khỏa hình giả 。 以無數方便苦役此身。彼戒不具足。見不具足。 dĩ vô số phương tiện khổ dịch thử thân 。bỉ giới bất cụ túc 。kiến bất cụ túc 。 不能勤修。亦不廣普。 迦葉白佛言。 bất năng cần tu 。diệc bất quảng phổ 。 Ca-diếp bạch Phật ngôn 。 云何為戒具足。云何為見具足。過諸苦行。微妙第一。 vân hà vi giới cụ túc 。vân hà vi kiến cụ túc 。quá/qua chư khổ hạnh 。vi diệu đệ nhất 。 佛告迦葉。諦聽。善思念之。當為汝說。 Phật cáo Ca-diếp 。đế thính 。thiện tư niệm chi 。đương vi nhữ 。  迦葉言。唯然。瞿曇。願樂欲聞。 佛告迦葉。  Ca-diếp ngôn 。duy nhiên 。Cồ Đàm 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。 Phật cáo Ca-diếp 。 若如來.至真出現於世。乃至四禪。 nhược như lai .chí chân xuất hiện ư thế 。nãi chí tứ Thiền 。 於現法中而得快樂。所以者何。斯由精勤。專念一心。 ư hiện pháp trung nhi đắc khoái lạc 。sở dĩ giả hà 。tư do tinh cần 。chuyên niệm nhất tâm 。 樂於閑靜。不放逸故。迦葉。是為戒具足。見具足。 lạc/nhạc ư nhàn tĩnh 。bất phóng dật cố 。Ca-diếp 。thị vi/vì/vị giới cụ túc 。kiến cụ túc 。 勝諸苦行。微妙第一。 迦葉言。瞿曇。 thắng chư khổ hạnh 。vi diệu đệ nhất 。 Ca-diếp ngôn 。Cồ Đàm 。 雖曰戒具足。見具足。過諸苦行。微妙第一。 tuy viết giới cụ túc 。kiến cụ túc 。quá/qua chư khổ hạnh 。vi diệu đệ nhất 。 但沙門法難。婆羅門法難。 佛言。迦葉。 đãn Sa Môn Pháp nạn/nan 。Bà-la-môn Pháp nạn/nan 。 Phật ngôn 。Ca-diếp 。 此是世間不共法。所謂沙門法.婆羅門法難。迦葉。 thử thị thế gian bất cộng pháp 。sở vị Sa Môn Pháp .Bà-la-môn Pháp nạn/nan 。Ca-diếp 。 乃至優婆夷亦能知此法。離服倮形。 nãi chí ưu-bà-di diệc năng tri thử pháp 。ly phục khỏa hình 。 乃至無數方便苦役此身。但不知其心。為有恚心。為無恚心。 nãi chí vô số phương tiện khổ dịch thử thân 。đãn bất tri kỳ tâm 。vi/vì/vị hữu khuể tâm 。vi/vì/vị vô khuể tâm 。 有恨心。無恨心。有害心。無害心。 hữu hận tâm 。vô hận tâm 。hữu hại tâm 。vô hại tâm 。 若知此心者。不名沙門.婆羅門。為已不知故。 nhược/nhã tri thử tâm giả 。bất danh Sa Môn .Bà-la-môn 。vi/vì/vị dĩ bất tri cố 。 沙門.婆羅門為難。 爾時。迦葉白佛言。 Sa Môn .Bà-la-môn vi/vì/vị nạn/nan 。 nhĩ thời 。Ca-diếp bạch Phật ngôn 。 何等是沙門.何等是婆羅門戒具足。見具足。為上為勝。 hà đẳng thị Sa Môn .hà đẳng thị Bà-la-môn giới cụ túc 。kiến cụ túc 。vi/vì/vị thượng vi/vì/vị thắng 。 微妙第一。 佛告迦葉。諦聽。諦聽。善思念之。 vi diệu đệ nhất 。 Phật cáo Ca-diếp 。đế thính 。đế thính 。thiện tư niệm chi 。 當為汝說。 迦葉言。唯然。瞿曇。願樂欲聞。 佛言。 đương vi nhữ 。 Ca-diếp ngôn 。duy nhiên 。Cồ Đàm 。nguyện lạc/nhạc dục văn 。 Phật ngôn 。 迦葉。彼比丘以三昧心。乃至得三明。 Ca-diếp 。bỉ Tỳ-kheo dĩ tam muội tâm 。nãi chí đắc tam minh 。 滅諸癡冥。生智慧明。所謂漏盡智生。所以者何。 diệt chư si minh 。sanh trí tuệ minh 。sở vị lậu tận trí sanh 。sở dĩ giả hà 。 斯由精勤。專念不忘。樂獨閑靜。不放逸故。 tư do tinh cần 。chuyên niệm bất vong 。lạc/nhạc độc nhàn tĩnh 。bất phóng dật cố 。 迦葉。此名沙門.婆羅門戒具足。見具足。 Ca-diếp 。thử danh Sa Môn .Bà-la-môn giới cụ túc 。kiến cụ túc 。 最勝最上。微妙第一。 迦葉言。瞿曇。 tối thắng tối thượng 。vi diệu đệ nhất 。 Ca-diếp ngôn 。Cồ Đàm 。 雖言是沙門.婆羅門見具足。戒具足。為上為勝。微妙第一。 tuy ngôn thị Sa Môn .Bà-la-môn kiến cụ túc 。giới cụ túc 。vi/vì/vị thượng vi/vì/vị thắng 。vi diệu đệ nhất 。 但沙門.婆羅門法。甚難。甚難。沙門亦難知。 đãn Sa Môn .Bà-la-môn Pháp 。thậm nạn/nan 。thậm nạn/nan 。Sa Môn diệc nạn/nan tri 。 婆羅門亦難知。 佛告迦葉。 Bà-la-môn diệc nạn/nan tri 。 Phật cáo Ca-diếp 。 優婆塞亦能修行此法。白言。我從今日能離服倮形。 ưu-bà-tắc diệc năng tu hành thử pháp 。bạch ngôn 。ngã tùng kim nhật năng ly phục khỏa hình 。 乃至以無數方便苦役此身。 nãi chí dĩ vô số phương tiện khổ dịch thử thân 。 不可以此行名為沙門.婆羅門。 bất khả dĩ thử hạnh/hành/hàng danh vi Sa Môn .Bà-la-môn 。 若當以此行名為沙門.婆羅門者。不得言沙門甚難。婆羅門甚難。 nhược/nhã đương dĩ thử hạnh/hành/hàng danh vi Sa Môn .Bà-la-môn giả 。bất đắc ngôn Sa Môn thậm nạn/nan 。Bà-la-môn thậm nạn/nan 。 不以此行為沙門.婆羅門故。言沙門甚難。 bất dĩ thử hạnh/hành/hàng vi/vì/vị Sa Môn .Bà-la-môn cố 。ngôn Sa Môn thậm nạn/nan 。 婆羅門甚難。 佛告迦葉。我昔一時在羅閱祇。 Bà-la-môn thậm nạn/nan 。 Phật cáo Ca-diếp 。ngã tích nhất thời tại La duyệt kì 。 於高山七葉窟中。 ư cao sơn thất diệp quật trung 。 曾為尼俱陀梵志說清淨苦行。時梵志生歡喜心。得清淨信。 tằng vi/vì/vị ni câu đà Phạm-chí thuyết thanh tịnh khổ hạnh 。thời Phạm-chí sanh hoan hỉ tâm 。đắc thanh tịnh tín 。 供養我.稱讚我。第一供養稱讚於我。 迦葉言。瞿曇。 cúng dường ngã .xưng tán ngã 。đệ nhất cúng dường xưng tán ư ngã 。 Ca-diếp ngôn 。Cồ Đàm 。 誰於瞿曇不生第一歡喜.淨信.供養.稱讚者。 thùy ư Cồ Đàm bất sanh đệ nhất hoan hỉ .tịnh tín .cúng dường .xưng tán giả 。 我今於瞿曇亦生第一歡喜。得清淨信。 ngã kim ư Cồ Đàm diệc sanh đệ nhất hoan hỉ 。đắc thanh tịnh tín 。 供養.稱讚。歸依瞿曇。 佛告迦葉。 cúng dường .xưng tán 。quy y Cồ Đàm 。 Phật cáo Ca-diếp 。 諸世間諸所有戒。無有與此增上戒等者。況欲出其上。 chư thế gian chư sở hữu giới 。vô hữu dữ thử tăng thượng giới đẳng giả 。huống dục xuất kỳ thượng 。 諸有三昧.智慧.解脫.見解脫慧。 chư hữu tam muội .trí tuệ .giải thoát .kiến giải thoát tuệ 。 無有與此增上三昧.智慧.解脫.見解脫慧等者。 vô hữu dữ thử tăng thượng tam muội .trí tuệ .giải thoát .kiến giải thoát tuệ đẳng giả 。 況欲出其上。迦葉。所謂師子者。是如來.至真.等正覺。 huống dục xuất kỳ thượng 。Ca-diếp 。sở vị sư tử giả 。thị Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。 如來於大眾中廣說法時。自在無畏。 Như Lai ư Đại chúng trung quảng thuyết Pháp thời 。tự tại vô úy 。 故號師子。云何。迦葉。 cố hiệu sư tử 。vân hà 。Ca-diếp 。 汝謂如來師子吼時不勇捍耶。勿造斯觀。如來師子吼勇捍無畏。迦葉。 nhữ vi Như Lai sư tử hống thời bất dũng hãn da 。vật tạo tư quán 。Như Lai sư tử hống dũng hãn vô úy 。Ca-diếp 。 汝謂如來勇捍師子吼時不在大眾中耶。 nhữ vi Như Lai dũng hãn sư tử hống thời bất tại Đại chúng trung da 。 勿造斯觀。如來在大眾中勇捍師子吼。 vật tạo tư quán 。Như Lai tại Đại chúng trung dũng hãn sư tử hống 。 迦葉。 Ca-diếp 。 汝謂如來在大眾中作師子吼不能說法耶。勿造斯觀。所以者何。 nhữ vi Như Lai tại Đại chúng trung tác sư tử hống bất năng thuyết Pháp da 。vật tạo tư quán 。sở dĩ giả hà 。 如來在大眾中勇捍無畏。作師子吼。善能說法。 云何。迦葉。 Như Lai tại Đại chúng trung dũng hãn vô úy 。tác sư tử hống 。thiện năng thuyết Pháp 。 vân hà 。Ca-diếp 。 汝謂如來於大眾中勇捍無畏。為師子吼。 nhữ vi Như Lai ư Đại chúng trung dũng hãn vô úy 。vi/vì/vị sư tử hống 。 善能說法。眾會聽者不一心耶。勿造斯觀。 thiện năng thuyết Pháp 。chúng hội thính giả bất nhất tâm da 。vật tạo tư quán 。 所以者何。如來在大眾中勇捍無畏。 sở dĩ giả hà 。Như Lai tại Đại chúng trung dũng hãn vô úy 。 為師子吼。善能說法。諸來會者皆一心聽。云何。 vi/vì/vị sư tử hống 。thiện năng thuyết Pháp 。chư lai hội giả giai nhất tâm thính 。vân hà 。 迦葉。汝謂如來在大眾中勇捍無畏。 Ca-diếp 。nhữ vi Như Lai tại Đại chúng trung dũng hãn vô úy 。 為師子吼。善能說法。諸來會者皆一心聽。 vi/vì/vị sư tử hống 。thiện năng thuyết Pháp 。chư lai hội giả giai nhất tâm thính 。 而不歡喜信受行耶。勿造斯觀。所以者何。 nhi bất hoan hỉ tín thọ hạnh/hành/hàng da 。vật tạo tư quán 。sở dĩ giả hà 。 如來在大眾中勇捍多力。能師子吼。善能說法。 Như Lai tại Đại chúng trung dũng hãn đa lực 。năng sư tử hống 。thiện năng thuyết Pháp 。 諸來會者皆一心聽。歡喜信受。迦葉。 chư lai hội giả giai nhất tâm thính 。hoan hỉ tín thọ 。Ca-diếp 。 汝謂如來在大眾中勇捍無畏。為師子吼。善能說法。 nhữ vi Như Lai tại Đại chúng trung dũng hãn vô úy 。vi/vì/vị sư tử hống 。thiện năng thuyết Pháp 。 諸來會者歡喜信受。而不供養耶。勿造斯觀。 chư lai hội giả hoan hỉ tín thọ 。nhi bất cúng dường da 。vật tạo tư quán 。 如來在大眾中勇捍無畏。為師子吼。 Như Lai tại Đại chúng trung dũng hãn vô úy 。vi/vì/vị sư tử hống 。 善能說法。諸來會者皆一心聽。歡喜信受。而設供養。 thiện năng thuyết Pháp 。chư lai hội giả giai nhất tâm thính 。hoan hỉ tín thọ 。nhi thiết cúng dường 。 迦葉。汝謂如來在大眾中勇捍無畏。 Ca-diếp 。nhữ vi Như Lai tại Đại chúng trung dũng hãn vô úy 。 為師子吼。乃至信敬供養。而不剃除鬚髮。 vi/vì/vị sư tử hống 。nãi chí tín kính cúng dường 。nhi bất thế trừ tu phát 。 服三法衣。出家修道耶。勿造斯觀。所以者何。 phục tam Pháp y 。xuất gia tu đạo da 。vật tạo tư quán 。sở dĩ giả hà 。 如來在大眾中勇捍無畏。乃至信敬供養。 Như Lai tại Đại chúng trung dũng hãn vô úy 。nãi chí tín kính cúng dường 。 剃除鬚髮。服三法衣。出家修道。迦葉。 thế trừ tu phát 。phục tam Pháp y 。xuất gia tu đạo 。Ca-diếp 。 汝謂如來在大眾中勇捍無畏。乃至出家修道。 nhữ vi Như Lai tại Đại chúng trung dũng hãn vô úy 。nãi chí xuất gia tu đạo 。 而不究竟梵行。至安隱處。無餘泥洹耶。勿造斯觀。 nhi bất cứu cánh phạm hạnh 。chí an ẩn xứ 。vô dư nê hoàn da 。vật tạo tư quán 。 所以者何。如來於大眾中勇捍無畏。 sở dĩ giả hà 。Như Lai ư Đại chúng trung dũng hãn vô úy 。 乃至出家修道。究竟梵行。至安隱處。無餘泥洹。 時。 nãi chí xuất gia tu đạo 。cứu cánh phạm hạnh 。chí an ẩn xứ 。vô dư nê hoàn 。 thời 。 迦葉白佛言。云何。瞿曇。 Ca-diếp bạch Phật ngôn 。vân hà 。Cồ Đàm 。 我得於此法中出家受具戒不。 佛告迦葉。 ngã đắc ư thử Pháp trung xuất gia thọ cụ giới bất 。 Phật cáo Ca-diếp 。 若異學欲來入我法中出家修道者。當留四月觀察。稱可眾意。 nhược/nhã dị học dục lai nhập ngã pháp trung xuất gia tu đạo giả 。đương lưu tứ nguyệt quan sát 。xưng khả chúng ý 。 然後當得出家受戒。迦葉。雖有是法。 nhiên hậu đương đắc xuất gia thọ/thụ giới 。Ca-diếp 。tuy hữu thị pháp 。 亦觀其人耳。 迦葉言。 diệc quán kỳ nhân nhĩ 。 Ca-diếp ngôn 。 若有異學欲來入佛法中修梵行者。當留四月觀察。稱可眾意。 nhược hữu dị học dục lai nhập Phật Pháp trung tu phạm hạnh giả 。đương lưu tứ nguyệt quan sát 。xưng khả chúng ý 。 然後當得出家受戒。 nhiên hậu đương đắc xuất gia thọ/thụ giới 。 我今能於佛法中四歲觀察。稱可眾意。然後乃出家受戒。 佛告迦葉。 ngã kim năng ư Phật Pháp trung tứ tuế quan sát 。xưng khả chúng ý 。nhiên hậu nãi xuất gia thọ/thụ giới 。 Phật cáo Ca-diếp 。 我已有言。但觀其人耳。 爾時。 ngã dĩ hữu ngôn 。đãn quán kỳ nhân nhĩ 。 nhĩ thời 。 迦葉即於佛法中出家受具足戒。時。迦葉受戒未久。 Ca-diếp tức ư Phật Pháp trung xuất gia thọ/thụ cụ túc giới 。thời 。Ca-diếp thọ/thụ giới vị cửu 。 以淨信心修無上梵行。現法中自身作證。 dĩ tịnh tín tâm tu vô thượng phạm hạnh 。hiện pháp trung tự thân tác chứng 。 生死已盡。梵行已立。所作已辦。不受後有。 sanh tử dĩ tận 。phạm hạnh dĩ lập 。sở tác dĩ biện 。bất thọ/thụ hậu hữu 。 即成阿羅漢。 爾時。迦葉聞佛所說。歡喜奉行。 tức thành A-la-hán 。 nhĩ thời 。Ca-diếp văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。    (二六)佛說長阿含第三分三明經第七    (nhị lục )Phật thuyết Trường A Hàm đệ tam phần tam minh Kinh đệ thất 如是我聞。 一時。佛在俱薩羅國人間遊行。 như thị ngã văn 。 nhất thời 。Phật tại câu tát la quốc nhân gian du hạnh/hành/hàng 。 與大比丘眾千二百五十人俱。 dữ Đại Tỳ-kheo chúng thiên nhị bách ngũ thập nhân câu 。 詣伊車能伽羅俱薩羅婆羅門村。止宿伊車林中。 時。 nghệ y xa năng già la câu tát la Bà-la-môn thôn 。chỉ tú y xa lâm trung 。 thời 。 有婆羅門名沸伽羅娑羅.婆羅門名多梨車。 hữu Bà-la-môn danh phí già la Ta-la .Bà-la-môn danh đa Lê xa 。 以小緣詣伊車能伽羅村。 dĩ tiểu duyên nghệ y xa năng già la thôn 。 此沸伽羅娑羅婆羅門七世以來父母真正。 thử phí già la Ta-la Bà-la-môn thất thế dĩ lai phụ mẫu chân chánh 。 不為他人之所輕毀。異典三部諷誦通利。 bất vi/vì/vị tha nhân chi sở khinh hủy 。dị điển tam bộ phúng tụng thông lợi 。 種種經書善能分別。 chủng chủng Kinh thư thiện năng phân biệt 。 又能善於大人相法.觀察吉凶.祭祀儀禮。有五百弟子。教授不廢。 hựu năng thiện ư Đại nhân tướng Pháp .quan sát cát hung .tế tự nghi lễ 。hữu ngũ bách đệ-tử 。giáo thọ bất phế 。 其一弟子名婆悉咤。七世以來父母真正。 kỳ nhất đệ-tử danh Bà tất trá 。thất thế dĩ lai phụ mẫu chân chánh 。 不為他人之所輕毀。異學三部諷誦通利。 bất vi/vì/vị tha nhân chi sở khinh hủy 。dị học tam bộ phúng tụng thông lợi 。 種種經書盡能分別。亦能善於大人相法。觀察吉凶。 chủng chủng Kinh thư tận năng phân biệt 。diệc năng thiện ư Đại nhân tướng Pháp 。quan sát cát hung 。 祭祀儀禮。亦有五百弟子。教授不廢。 tế tự nghi lễ 。diệc hữu ngũ bách đệ-tử 。giáo thọ bất phế 。  多梨車婆羅門亦七世已來父母真正。  đa Lê xa Bà-la-môn diệc thất thế dĩ lai phụ mẫu chân chánh 。 不為他人之所輕毀。異學三部諷誦通利。 bất vi/vì/vị tha nhân chi sở khinh hủy 。dị học tam bộ phúng tụng thông lợi 。 種種經書盡能分別。 chủng chủng Kinh thư tận năng phân biệt 。 亦能善於大人相法.觀察吉凶.祭祀儀禮。亦有五百弟子。教授不廢。 diệc năng thiện ư Đại nhân tướng Pháp .quan sát cát hung .tế tự nghi lễ 。diệc hữu ngũ bách đệ-tử 。giáo thọ bất phế 。 其一弟子名頗羅墮。七世已來父母真正。 kỳ nhất đệ-tử danh pha la đọa 。thất thế dĩ lai phụ mẫu chân chánh 。 不為他人之所輕毀。異學三部諷誦通利。 bất vi/vì/vị tha nhân chi sở khinh hủy 。dị học tam bộ phúng tụng thông lợi 。 種種經書盡能分別。 chủng chủng Kinh thư tận năng phân biệt 。 亦能善於大人相法.觀察吉凶.祭祀儀禮。亦有五百弟子。教授不廢。 時。 diệc năng thiện ư Đại nhân tướng Pháp .quan sát cát hung .tế tự nghi lễ 。diệc hữu ngũ bách đệ-tử 。giáo thọ bất phế 。 thời 。 婆悉咤.頗羅墮二人於清旦至園中。遂共論義。 Bà tất trá .pha la đọa nhị nhân ư thanh đán chí viên trung 。toại cọng luận nghĩa 。 更相是非。時。婆悉咤語頗羅墮。我道真正。 cánh tướng thị phi 。thời 。Bà tất trá ngữ pha la đọa 。ngã đạo chân chánh 。 能得出要。至於梵天。 năng đắc xuất yếu 。chí ư phạm thiên 。 此是大師沸伽羅娑羅婆羅門所說。 頗羅墮又言。我道真正。能得出要。 thử thị Đại sư phí già la Ta-la Bà-la-môn sở thuyết 。 pha la đọa hựu ngôn 。ngã đạo chân chánh 。năng đắc xuất yếu 。 至於梵天。此是大師多梨車婆羅門所說。 chí ư phạm thiên 。thử thị Đại sư đa Lê xa Bà-la-môn sở thuyết 。 如是。婆悉咤再三自稱己道真正。 như thị 。Bà tất trá tái tam tự xưng kỷ đạo chân chánh 。 頗羅墮亦再三自稱己道真正。二人共論。各不能決。 時。 pha la đọa diệc tái tam tự xưng kỷ đạo chân chánh 。nhị nhân cọng luận 。các bất năng quyết 。 thời 。 婆悉咤語頗羅墮曰。 Bà tất trá ngữ pha la đọa viết 。 我聞沙門瞿曇釋種子出家成道。於拘薩羅國遊行人間。 ngã văn sa môn Cồ đàm Thích chủng tử xuất gia thành đạo 。ư câu tát la quốc du hạnh/hành/hàng nhân gian 。 今在伊車能伽羅林中。有大名稱。流聞天下。 kim tại y xa năng già la lâm trung 。hữu Đại danh xưng 。lưu văn thiên hạ 。 如來.至真.等正覺。十號具足。 Như Lai .chí chân .đẳng chánh giác 。thập hiệu cụ túc 。 於諸天.世人.魔.若魔.天.沙門.婆羅門中。自身作證。為他說法。 ư chư Thiên .thế nhân .ma .nhược/nhã ma .Thiên .Sa Môn .Bà-la-môn trung 。tự thân tác chứng 。vi/vì/vị tha thuyết Pháp 。 上中下言。皆悉真正。義味具足。梵行清淨。 thượng trung hạ ngôn 。giai tất chân chánh 。nghĩa vị cụ túc 。phạm hạnh thanh tịnh 。 如是真人。宜往覲現。我聞彼瞿曇知梵天道。 như thị chân nhân 。nghi vãng cận hiện 。ngã văn bỉ Cồ Đàm tri phạm thiên đạo 。 能為人說。常與梵天往返言語。 năng vi nhân thuyết 。thường dữ phạm thiên vãng phản ngôn ngữ 。 我等當共詣彼瞿曇。共決此義。若沙門瞿曇有所言說。 ngã đẳng đương cọng nghệ bỉ Cồ Đàm 。cọng quyết thử nghĩa 。nhược/nhã sa môn Cồ đàm hữu sở ngôn thuyết 。 當共奉持。爾時。 đương cọng phụng trì 。nhĩ thời 。 婆悉咤.頗羅墮二人相隨到伊車林中。詣世尊所。問訊已。一面坐。 爾時。 Bà tất trá .pha la đọa nhị nhân tướng tùy đáo y xa lâm trung 。nghệ Thế Tôn sở 。vấn tấn dĩ 。nhất diện tọa 。 nhĩ thời 。 世尊知彼二人心中所念。即告婆悉咤曰。 Thế Tôn tri bỉ nhị nhân tâm trung sở niệm 。tức cáo Bà tất trá viết 。 汝等二人清旦至園中。作如是論。共相是非。 nhữ đẳng nhị nhân thanh đán chí viên trung 。tác như thị luận 。cộng tướng thị phi 。 汝一人言。我法真正。能得出要。至於梵天。 nhữ nhất nhân ngôn 。ngã pháp chân chánh 。năng đắc xuất yếu 。chí ư phạm thiên 。 此是大師沸伽羅娑羅所說。彼一人言。 thử thị Đại sư phí già la Ta-la sở thuyết 。bỉ nhất nhân ngôn 。 我法真正。能得出要。至於梵天。 ngã pháp chân chánh 。năng đắc xuất yếu 。chí ư phạm thiên 。 此是大師多梨車所說。如是再三。更相是非。有如此事耶。 時。 thử thị Đại sư đa Lê xa sở thuyết 。như thị tái tam 。cánh tướng thị phi 。hữu như thử sự da 。 thời 。 婆悉咤.頗羅墮聞佛此言。皆悉驚愕。 Bà tất trá .pha la đọa văn Phật thử ngôn 。giai tất kinh ngạc 。 衣毛為竪。心自念言。沙門瞿曇有大神德。 y mao vi/vì/vị thọ 。tâm tự niệm ngôn 。sa môn Cồ đàm hữu Đại Thần đức 。 先知人心。我等所欲論者。沙門瞿曇已先說訖。時。 tiên tri nhân tâm 。ngã đẳng sở dục luận giả 。sa môn Cồ đàm dĩ tiên thuyết cật 。thời 。 婆悉咤白佛言。此道.彼道皆稱真正。 Bà tất trá bạch Phật ngôn 。thử đạo .bỉ đạo giai xưng chân chánh 。 皆得出要。至於梵天。 giai đắc xuất yếu 。chí ư phạm thiên 。 為沸伽羅娑羅婆羅門所說為是.為多梨車婆羅門所說為是耶。 vi/vì/vị phí già la Ta-la Bà-la-môn sở thuyết vi/vì/vị thị .vi/vì/vị đa Lê xa Bà-la-môn sở thuyết vi/vì/vị thị da 。  佛言。正使婆悉咤。此道.彼道真正出要。  Phật ngôn 。chánh sử Bà tất trá 。thử đạo .bỉ đạo chân chánh xuất yếu 。 得至梵天。汝等何為清旦園中共相是非。 đắc chí phạm thiên 。nhữ đẳng hà vi/vì/vị thanh đán viên trung cộng tướng thị phi 。 乃至再三耶。 時。婆悉咤白佛言。 nãi chí tái tam da 。 thời 。Bà tất trá bạch Phật ngôn 。 諸有三明婆羅門說種種道。自在欲道.自作道.梵天道。 chư hữu tam minh Bà-la-môn thuyết chủng chủng đạo 。tự tại dục đạo .tự tác đạo .phạm thiên đạo 。 此三道者盡向梵天。瞿曇。譬如村營。 thử tam đạo giả tận hướng phạm thiên 。Cồ Đàm 。thí như thôn doanh 。 所有諸道皆向於城。諸婆羅門雖說種種諸道。皆向梵天。 sở hữu chư đạo giai hướng ư thành 。chư Bà-la-môn tuy thuyết chủng chủng chư đạo 。giai hướng phạm thiên 。  佛告婆悉咤。彼諸道為盡趣梵天不。 答曰。  Phật cáo Bà tất trá 。bỉ chư đạo vi/vì/vị tận thú phạm thiên bất 。 đáp viết 。 盡趣。 佛復再三重問。種種諸道盡趣梵天不。 tận thú 。 Phật phục tái tam trọng vấn 。chủng chủng chư đạo tận thú phạm thiên bất 。 答曰。盡趣。 爾時。世尊定其語已。 đáp viết 。tận thú 。 nhĩ thời 。Thế Tôn định kỳ ngữ dĩ 。 告婆悉咤曰。云何三明婆羅門中。 cáo Bà tất trá viết 。vân hà tam minh Bà-la-môn trung 。 頗有一人得見梵天者不。 答曰。無有見者。 云何。婆悉咤。 pha hữu nhất nhân đắc kiến phạm thiên giả bất 。 đáp viết 。vô hữu kiến giả 。 vân hà 。Bà tất trá 。 三明婆羅門先師。頗有得見梵天者不。 答曰。 tam minh Bà-la-môn tiên sư 。pha hữu đắc kiến phạm thiên giả bất 。 đáp viết 。 無有見者。 云何。婆悉咤。 vô hữu kiến giả 。 vân hà 。Bà tất trá 。 乃往三明仙人舊婆羅門。諷誦通利。能為人說舊諸讚誦。 nãi vãng tam minh Tiên nhân cựu Bà-la-môn 。phúng tụng thông lợi 。năng vi nhân thuyết cựu chư tán tụng 。 歌詠詩書。 ca vịnh thi thư 。 其名阿咤摩婆羅門.婆摩提婆婆羅門.毘婆審婆羅門.伊尼羅斯婆羅門.蛇 kỳ danh a trá ma Bà-la-môn .Bà ma đề Bà Bà-la-môn .Tì Bà thẩm Bà-la-môn .y ni la tư Bà-la-môn .xà 婆提伽婆羅門.婆婆悉婆羅門.迦葉婆羅 Bà đề già Bà-la-môn .Bà bà tất Bà-la-môn .Ca-diếp Bà la 門.阿樓那婆羅門.瞿曇摩婆羅門.首脂婆羅 môn .A-lâu-na Bà-la-môn .Cồ đàm ma Bà-la-môn .thủ chi Bà la 門.婆羅損陀婆羅門。彼亦得見梵天不耶。 môn .Bà la tổn đà Bà-la-môn 。bỉ diệc đắc kiến phạm thiên bất da 。 答曰。無有見者。 佛言。 đáp viết 。vô hữu kiến giả 。 Phật ngôn 。 若彼三明婆羅門無有一見梵天者。 nhược/nhã bỉ tam minh Bà-la-môn vô hữu nhất kiến phạm thiên giả 。 若三明婆羅門先師無有見梵天者。 nhược/nhã tam minh Bà-la-môn tiên sư vô hữu kiến phạm thiên giả 。 又諸舊大仙三明婆羅門阿咤摩等亦不見梵天者。 hựu chư cựu đại tiên tam minh Bà-la-môn a trá ma đẳng diệc bất kiến phạm thiên giả 。 當知三明婆羅門所說非實。 又告婆悉咤。如有婬人言。 đương tri tam minh Bà-la-môn sở thuyết phi thật 。 hựu cáo Bà tất trá 。như hữu dâm nhân ngôn 。 我與彼端正女人交通。稱歎婬法。餘人語言。 ngã dữ bỉ đoan chánh nữ nhân giao thông 。xưng thán dâm Pháp 。dư nhân ngữ ngôn 。 汝識彼女不。為在何處。 nhữ thức bỉ nữ bất 。vi/vì/vị tại hà xứ/xử 。 東方.西方.南方.北方耶。答曰。不知。又問。 Đông phương .Tây phương .Nam phương .Bắc phương da 。đáp viết 。bất tri 。hựu vấn 。 汝知彼女所止土地城邑村落不。答曰。不知。又問。 nhữ tri bỉ nữ sở chỉ độ địa thành ấp thôn lạc bất 。đáp viết 。bất tri 。hựu vấn 。 汝識彼女父母及其姓字不。答曰。不知。又問。 nhữ thức bỉ nữ phụ mẫu cập kỳ tính tự bất 。đáp viết 。bất tri 。hựu vấn 。 汝知彼女為是剎利女。 nhữ tri bỉ nữ vi/vì/vị thị sát lợi nữ 。 為是婆羅門.居士.首陀羅女耶。答曰。不知。又問。 vi/vì/vị thị Bà-la-môn .Cư-sĩ .thủ đà la nữ da 。đáp viết 。bất tri 。hựu vấn 。 汝知彼女為長短.麤細.黑白.好醜耶。答曰。不知。云何。婆悉咤。 nhữ tri bỉ nữ vi/vì/vị trường/trưởng đoản .thô tế .hắc bạch .hảo xú da 。đáp viết 。bất tri 。vân hà 。Bà tất trá 。 彼人讚嘆為是實不。 答曰。不實。 如是。婆悉咤。 bỉ nhân tán thán vi/vì/vị thị thật bất 。 đáp viết 。bất thật 。 như thị 。Bà tất trá 。 三明婆羅門所說亦爾。無有實也。云何。 tam minh Bà-la-môn sở thuyết diệc nhĩ 。vô hữu thật dã 。vân hà 。 婆悉咤。汝三明婆羅門見日月遊行出沒處所。 Bà tất trá 。nhữ tam minh Bà-la-môn kiến nhật nguyệt du hạnh/hành/hàng xuất một xứ sở 。 叉手供養。能作是說。此道真正。當得出要。 xoa thủ cúng dường 。năng tác thị thuyết 。thử đạo chân chánh 。đương đắc xuất yếu 。 至日月所。不。 報曰。如是。 chí nhật nguyệt sở 。bất 。 báo viết 。như thị 。 三明婆羅門見日月遊行出沒處所。叉手供養。而不能言。 tam minh Bà-la-môn kiến nhật nguyệt du hạnh/hành/hàng xuất một xứ sở 。xoa thủ cúng dường 。nhi bất năng ngôn 。 此道真正。當得出要。至日月所。也。 如是。婆悉咤。 thử đạo chân chánh 。đương đắc xuất yếu 。chí nhật nguyệt sở 。dã 。 như thị 。Bà tất trá 。 三明婆羅門見日月遊行出沒之處。叉手供養。 tam minh Bà-la-môn kiến nhật nguyệt du hạnh/hành/hàng xuất một chi xứ/xử 。xoa thủ cúng dường 。 而不能說。此道真正。當得出要。至日月所。 nhi bất năng thuyết 。thử đạo chân chánh 。đương đắc xuất yếu 。chí nhật nguyệt sở 。 而常叉手供養恭敬。豈非虛妄耶。 答曰。 nhi thường xoa thủ cúng dường cung kính 。khởi phi hư vọng da 。 đáp viết 。 如是。瞿曇。彼實虛妄。 佛言。 như thị 。Cồ Đàm 。bỉ thật hư vọng 。 Phật ngôn 。 譬如有人立梯空地。餘人問言。立梯用為。答曰。我欲上堂。 thí như hữu nhân lập thê không địa 。dư nhân vấn ngôn 。lập thê dụng vi/vì/vị 。đáp viết 。ngã dục thượng đường 。 又問。堂何所在。東.西.南.北耶。答云。不知。 hựu vấn 。đường hà sở tại 。Đông .Tây .Nam .Bắc da 。đáp vân 。bất tri 。 云何。婆悉咤。此人立梯欲上堂者。 vân hà 。Bà tất trá 。thử nhân lập thê dục thượng đường giả 。 豈非虛妄耶。 答曰。如是。彼實虛妄。 佛言。 khởi phi hư vọng da 。 đáp viết 。như thị 。bỉ thật hư vọng 。 Phật ngôn 。 三明婆羅門亦復如是。虛誑無實。婆悉咤。五欲潔淨。 tam minh Bà-la-môn diệc phục như thị 。hư cuống vô thật 。Bà tất trá 。ngũ dục khiết tịnh 。 甚可愛樂。云何為五。眼見色。甚可愛樂。 thậm khả ái lạc/nhạc 。vân hà vi ngũ 。nhãn kiến sắc 。thậm khả ái lạc/nhạc 。 耳聲.鼻香.舌味.身觸。甚可愛樂。於我賢聖法中。 nhĩ thanh .tỳ hương .thiệt vị .thân xúc 。thậm khả ái lạc/nhạc 。ư ngã hiền thánh pháp trung 。 為著.為縛。為是拘鎖。 vi/vì/vị trước/trứ .vi/vì/vị phược 。vi/vì/vị thị câu tỏa 。 彼三明婆羅門為五欲所染。愛著堅固。不見過失。不知出要。 bỉ tam minh Bà-la-môn vi/vì/vị ngũ dục sở nhiễm 。ái trước kiên cố 。bất kiến quá thất 。bất tri xuất yếu 。 彼為五欲之所繫縛。正使奉事日月水火。 bỉ vi/vì/vị ngũ dục chi sở hệ phược 。chánh sử phụng sự nhật nguyệt thủy hỏa 。 唱言。扶接我去生梵天者。無有是處。 xướng ngôn 。phù tiếp ngã khứ sanh phạm thiên giả 。vô hữu thị xứ 。 譬如阿夷羅河。其水平岸。烏鳥得飲。 thí như A di La hà 。kỳ thủy bình ngạn 。ô điểu đắc ẩm 。 有人在此岸身被重繫。空喚彼岸言。來渡我去。 hữu nhân tại thử ngạn thân bị trọng hệ 。không hoán bỉ ngạn ngôn 。lai độ ngã khứ 。 彼岸寧來渡此人不。 答曰。不也。 婆悉咤。 bỉ ngạn ninh lai độ thử nhân bất 。 đáp viết 。bất dã 。 Bà tất trá 。 五欲潔淨。甚可愛樂。於賢聖法中猶如拘鎖。 ngũ dục khiết tịnh 。thậm khả ái lạc/nhạc 。ư hiền thánh pháp trung do như câu tỏa 。 彼三明婆羅門為五欲所染。愛著堅固。 bỉ tam minh Bà-la-môn vi/vì/vị ngũ dục sở nhiễm 。ái trước kiên cố 。 不見過失。不知出要。彼為五欲之所繫縛。 bất kiến quá thất 。bất tri xuất yếu 。bỉ vi/vì/vị ngũ dục chi sở hệ phược 。 正使奉事日月水火。唱言。扶接我去生梵天上。 chánh sử phụng sự nhật nguyệt thủy hỏa 。xướng ngôn 。phù tiếp ngã khứ sanh phạm Thiên thượng 。 亦復如是。終無是處。婆悉咤。 diệc phục như thị 。chung vô thị xứ 。Bà tất trá 。 譬如阿夷羅河。其水平岸。烏鳥得飲。有人欲渡。 thí như A di La hà 。kỳ thủy bình ngạn 。ô điểu đắc ẩm 。hữu nhân dục độ 。 不以手足身力。不因船栰。能得渡不。 答曰。 bất dĩ thủ túc thân lực 。bất nhân thuyền 栰。năng đắc độ bất 。 đáp viết 。 不能。 婆悉咤。三明婆羅門亦復如是。 bất năng 。 Bà tất trá 。tam minh Bà-la-môn diệc phục như thị 。 不修沙門清淨梵行。更修餘道不清淨行。 bất tu Sa Môn thanh tịnh phạm hạnh 。cánh tu dư đạo bất thanh tịnh hạnh 。 欲求生梵天者。無有是處。婆悉咤。猶如山水暴起。 dục cầu sanh phạm thiên giả 。vô hữu thị xứ 。Bà tất trá 。do như sơn thủy bạo khởi 。 多漂人民。亦無船栰。又無橋梁。 đa phiêu nhân dân 。diệc vô thuyền 栰。hựu vô kiều lương 。 有行人來。欲渡彼岸。見山水暴起。多漂人民。 hữu hạnh/hành/hàng nhân lai 。dục độ bỉ ngạn 。kiến sơn thủy bạo khởi 。đa phiêu nhân dân 。 亦無船栰。又無橋梁。彼人自念。 diệc vô thuyền 栰。hựu vô kiều lương 。bỉ nhân tự niệm 。 我今寧可多集草木。牢堅縛栰。自以身力渡彼岸耶。 ngã kim ninh khả đa tập thảo mộc 。lao kiên phược 栰。tự dĩ thân lực độ bỉ ngạn da 。 即尋縛栰。自以身力安隱得渡。婆悉咤。 tức tầm phược 栰。tự dĩ thân lực an ổn đắc độ 。Bà tất trá 。 此亦如是。若比丘捨非沙門不清淨行。 thử diệc như thị 。nhược/nhã Tỳ-kheo xả phi Sa Môn bất thanh tịnh hạnh 。 行於沙門清淨梵行。欲生梵天者。則有是處。云何。 hạnh/hành/hàng ư Sa Môn thanh tịnh phạm hạnh 。dục sanh phạm thiên giả 。tức hữu thị xứ 。vân hà 。 婆悉咤。梵天有恚心耶。無恚心耶。 答曰。 Bà tất trá 。phạm thiên hữu khuể tâm da 。vô khuể tâm da 。 đáp viết 。 無恚心也。 又問。 vô khuể tâm dã 。 hựu vấn 。 三明婆羅門有恚心.無恚心耶。 答曰。有恚心。 婆悉咤。梵天無恚心。 tam minh Bà-la-môn hữu khuể tâm .vô khuể tâm da 。 đáp viết 。hữu khuể tâm 。 Bà tất trá 。phạm thiên vô khuể tâm 。 三明婆羅門有恚心。有恚心.無恚心不共同。 tam minh Bà-la-môn hữu khuể tâm 。hữu khuể tâm .vô khuể tâm bất cộng đồng 。 不俱解脫。不相趣向。 bất câu giải thoát 。bất tướng thú hướng 。 是故梵天.婆羅門不共同也。云何。婆悉咤。 thị cố phạm thiên .Bà-la-môn bất cộng đồng dã 。vân hà 。Bà tất trá 。 梵天有瞋心.無瞋心耶。 答曰。無瞋心。 又問。 phạm thiên hữu sân tâm .vô sân tâm da 。 đáp viết 。vô sân tâm 。 hựu vấn 。 三明婆羅門有瞋心.無瞋心耶。 答曰。有瞋心。 佛言。梵天無瞋心。 tam minh Bà-la-môn hữu sân tâm .vô sân tâm da 。 đáp viết 。hữu sân tâm 。 Phật ngôn 。phạm thiên vô sân tâm 。 三明婆羅門有瞋心。 tam minh Bà-la-môn hữu sân tâm 。 有瞋心.無瞋心不同趣。不同解脫。是故梵天.婆羅門不共同也。 hữu sân tâm .vô sân tâm bất đồng thú 。bất đồng giải thoát 。thị cố phạm thiên .Bà-la-môn bất cộng đồng dã 。 云何。婆悉咤。梵天有恨心.無恨心耶。 答曰。 vân hà 。Bà tất trá 。phạm thiên hữu hận tâm .vô hận tâm da 。 đáp viết 。 無恨心。 又問。 vô hận tâm 。 hựu vấn 。 三明婆羅門有恨心.無恨心耶。 答曰。有恨心。 佛言。梵天無恨心。 tam minh Bà-la-môn hữu hận tâm .vô hận tâm da 。 đáp viết 。hữu hận tâm 。 Phật ngôn 。phạm thiên vô hận tâm 。 三明婆羅門有恨心。有恨心.無恨心不同趣。 tam minh Bà-la-môn hữu hận tâm 。hữu hận tâm .vô hận tâm bất đồng thú 。 不同解脫。是故梵天.婆羅門不共同也。云何。 bất đồng giải thoát 。thị cố phạm thiên .Bà-la-môn bất cộng đồng dã 。vân hà 。 婆悉咤。梵天有家屬產業不。 答曰。無。 又問。 Bà tất trá 。phạm thiên hữu gia chúc sản nghiệp bất 。 đáp viết 。vô 。 hựu vấn 。 三明婆羅門有家屬產業不。 答曰。有。 佛言。 tam minh Bà-la-môn hữu gia chúc sản nghiệp bất 。 đáp viết 。hữu 。 Phật ngôn 。 梵天無家屬產業。三明婆羅門有家屬產業。 phạm thiên vô gia chúc sản nghiệp 。tam minh Bà-la-môn hữu gia chúc sản nghiệp 。 有家屬產業.無家屬產業不同趣。不同解脫。 hữu gia chúc sản nghiệp .vô gia chúc sản nghiệp bất đồng thú 。bất đồng giải thoát 。 是故梵天.婆羅門不共同也。云何。婆悉咤。 thị cố phạm thiên .Bà-la-môn bất cộng đồng dã 。vân hà 。Bà tất trá 。 梵天得自在.不得自在耶。 答曰。得自在。 phạm thiên đắc tự tại .bất đắc tự tại da 。 đáp viết 。đắc tự tại 。  又問。三明婆羅門得自在.不得自在耶。 答曰。  hựu vấn 。tam minh Bà-la-môn đắc tự tại .bất đắc tự tại da 。 đáp viết 。 不得自在。 佛言。梵天得自在。 bất đắc tự tại 。 Phật ngôn 。phạm thiên đắc tự tại 。 三明婆羅門不得自在。不得自在.得自在不同趣。 tam minh Bà-la-môn bất đắc tự tại 。bất đắc tự tại .đắc tự tại bất đồng thú 。 不同解脫。是故梵天.婆羅門不共同也。 佛言。 bất đồng giải thoát 。thị cố phạm thiên .Bà-la-môn bất cộng đồng dã 。 Phật ngôn 。 彼三明婆羅門。設有人來問難深義。 bỉ tam minh Bà-la-môn 。thiết hữu nhân lai vấn nạn/nan thâm nghĩa 。 不能具答。實如是不。 答曰。如是。 時。 bất năng cụ đáp 。thật như thị bất 。 đáp viết 。như thị 。 thời 。 婆悉咤.頗羅墮二人俱白佛言。且置餘論。 Bà tất trá .pha la đọa nhị nhân câu bạch Phật ngôn 。thả trí dư luận 。 我聞沙門瞿曇明識梵道。能為人說。 ngã văn sa môn Cồ đàm minh thức phạm đạo 。năng vi nhân thuyết 。 又與梵天相見往來言語。唯願沙門瞿曇以慈愍故。說梵天道。 hựu dữ phạm thiên tướng kiến vãng lai ngôn ngữ 。duy nguyện sa môn Cồ đàm dĩ từ mẫn cố 。thuyết phạm thiên đạo 。 開示演布。 佛告婆悉咤。我今問汝。 khai thị diễn bố 。 Phật cáo Bà tất trá 。ngã kim vấn nhữ 。 隨意報我。云何。婆悉咤。彼心念國。去此遠近。 tùy ý báo ngã 。vân hà 。Bà tất trá 。bỉ tâm niệm quốc 。khứ thử viễn cận 。  答近。 若使有人生長彼國。  đáp cận 。 nhược/nhã sử hữu nhân sanh trường/trưởng bỉ quốc 。 有餘人問彼國道徑。云何。婆悉咤。彼人生長彼國答彼道徑。 hữu dư nhân vấn bỉ quốc đạo kính 。vân hà 。Bà tất trá 。bỉ nhân sanh trường/trưởng bỉ quốc đáp bỉ đạo kính 。 寧有疑不。 答曰。無疑。所以者何。 ninh hữu nghi bất 。 đáp viết 。vô nghi 。sở dĩ giả hà 。 彼國生長故。 佛言。正使彼人生長彼國。或可有疑。 bỉ quốc sanh trường/trưởng cố 。 Phật ngôn 。chánh sử bỉ nhân sanh trường/trưởng bỉ quốc 。hoặc khả hữu nghi 。 若有人來問我梵道。無疑也。所以者何。 nhược hữu nhân lai vấn ngã phạm đạo 。vô nghi dã 。sở dĩ giả hà 。 我常數數說彼梵道故。 時。 ngã thường sát sát thuyết bỉ phạm đạo cố 。 thời 。 婆悉咤.頗羅墮俱白佛言。且置此論。我聞沙門瞿曇明識梵道。 Bà tất trá .pha la đọa câu bạch Phật ngôn 。thả trí thử luận 。ngã văn sa môn Cồ đàm minh thức phạm đạo 。 能為人說。又與梵天相見往來言語。 năng vi nhân thuyết 。hựu dữ phạm thiên tướng kiến vãng lai ngôn ngữ 。 唯願沙門瞿曇以慈愍故。說於梵道。開示演布。 duy nguyện sa môn Cồ đàm dĩ từ mẫn cố 。thuyết ư phạm đạo 。khai thị diễn bố 。  佛言。諦聽。善思。當為汝說。 答言。唯然。  Phật ngôn 。đế thính 。thiện tư 。đương vi nhữ 。 đáp ngôn 。duy nhiên 。 願樂欲聞。 佛言。若如來.至真.等正覺出現於世。 nguyện lạc/nhạc dục văn 。 Phật ngôn 。nhược như lai .chí chân .đẳng chánh giác xuất hiện ư thế 。 十號具足。乃至四禪。於現法中而自娛樂。 thập hiệu cụ túc 。nãi chí tứ Thiền 。ư hiện pháp trung nhi tự ngu lạc 。 所以者何。斯由精勤。專念不忘。樂獨閑靜。 sở dĩ giả hà 。tư do tinh cần 。chuyên niệm bất vong 。lạc/nhạc độc nhàn tĩnh 。 不放逸故。彼以慈心遍滿一方。餘方亦爾。 bất phóng dật cố 。bỉ dĩ từ tâm biến mãn nhất phương 。dư phương diệc nhĩ 。 廣布無際。無二.無量。無恨.無害。 quảng bố vô tế 。vô nhị .vô lượng 。vô hận .vô hại 。 遊戲此心而自娛樂。悲.喜.捨心遍滿一方。餘方亦爾。 du hí thử tâm nhi tự ngu lạc 。bi .hỉ .xả tâm biến mãn nhất phương 。dư phương diệc nhĩ 。 廣布無際。無二.無量。無有結恨。無惱害意。 quảng bố vô tế 。vô nhị .vô lượng 。vô hữu kết hận 。vô não hại ý 。 遊戲此心以自娛樂。云何。婆悉咤。 du hí thử tâm dĩ tự ngu lạc 。vân hà 。Bà tất trá 。 梵天有恚心.無恚心耶。 答曰。無恚心也。 又問。 phạm thiên hữu khuể tâm .vô khuể tâm da 。 đáp viết 。vô khuể tâm dã 。 hựu vấn 。 行慈比丘有恚心.無恚心耶。 答曰。無恚心。 佛言。 hạnh/hành/hàng từ Tỳ-kheo hữu khuể tâm .vô khuể tâm da 。 đáp viết 。vô khuể tâm 。 Phật ngôn 。 梵天無恚心。行慈比丘無恚心。 phạm thiên vô khuể tâm 。hạnh/hành/hàng từ Tỳ-kheo vô khuể tâm 。 無恚心.無恚心同趣。同解脫。是故梵天.比丘俱共同也。云何。 vô khuể tâm .vô khuể tâm đồng thú 。đồng giải thoát 。thị cố phạm thiên .Tỳ-kheo câu cộng đồng dã 。vân hà 。 婆悉咤。梵天有瞋心耶。無瞋心耶。 答曰。 Bà tất trá 。phạm thiên hữu sân tâm da 。vô sân tâm da 。 đáp viết 。 無也。 又問。行慈比丘有瞋心.無瞋心耶。 答曰。 vô dã 。 hựu vấn 。hạnh/hành/hàng từ Tỳ-kheo hữu sân tâm .vô sân tâm da 。 đáp viết 。 無。 佛言。梵天無瞋心。行慈比丘無瞋心。 vô 。 Phật ngôn 。phạm thiên vô sân tâm 。hạnh/hành/hàng từ Tỳ-kheo vô sân tâm 。 無瞋心.無瞋心同趣。同解脫。 vô sân tâm .vô sân tâm đồng thú 。đồng giải thoát 。 是故梵天.比丘俱共同也。云何。婆悉咤。 thị cố phạm thiên .Tỳ-kheo câu cộng đồng dã 。vân hà 。Bà tất trá 。 梵天有恨心.無恨心耶。 答曰。無。 又問。 phạm thiên hữu hận tâm .vô hận tâm da 。 đáp viết 。vô 。 hựu vấn 。 行慈比丘有恨心.無恨心耶。 答曰。無。 佛言。梵天無恨心。 hạnh/hành/hàng từ Tỳ-kheo hữu hận tâm .vô hận tâm da 。 đáp viết 。vô 。 Phật ngôn 。phạm thiên vô hận tâm 。 行慈比丘無恨心。無恨心.無恨心同趣。同解脫。 hạnh/hành/hàng từ Tỳ-kheo vô hận tâm 。vô hận tâm .vô hận tâm đồng thú 。đồng giải thoát 。 是故比丘.梵天俱共同也。云何。婆悉咤。 thị cố Tỳ-kheo .phạm thiên câu cộng đồng dã 。vân hà 。Bà tất trá 。 梵天有家屬產業不。 答曰。無也。 又問。 phạm thiên hữu gia chúc sản nghiệp bất 。 đáp viết 。vô dã 。 hựu vấn 。 行慈比丘有家屬產業不耶。 答曰。無也。 佛言。 hạnh/hành/hàng từ Tỳ-kheo hữu gia chúc sản nghiệp bất da 。 đáp viết 。vô dã 。 Phật ngôn 。 梵天無家屬產業。行慈比丘亦無家屬產業。 phạm thiên vô gia chúc sản nghiệp 。hạnh/hành/hàng từ Tỳ-kheo diệc vô gia chúc sản nghiệp 。 無家屬產業.無家屬產業同趣。同解脫。 vô gia chúc sản nghiệp .vô gia chúc sản nghiệp đồng thú 。đồng giải thoát 。 是故梵天.比丘俱共同也。云何。婆悉咤。梵天得自在不耶。 thị cố phạm thiên .Tỳ-kheo câu cộng đồng dã 。vân hà 。Bà tất trá 。phạm thiên đắc tự tại bất da 。  答曰。得自在。 又問。行慈比丘得自在耶。  đáp viết 。đắc tự tại 。 hựu vấn 。hạnh/hành/hàng từ Tỳ-kheo đắc tự tại da 。  答曰。得自在。 佛言。梵天得自在。  đáp viết 。đắc tự tại 。 Phật ngôn 。phạm thiên đắc tự tại 。 行慈比丘得自在。得自在.得自在同趣。同解脫。 hạnh/hành/hàng từ Tỳ-kheo đắc tự tại 。đắc tự tại .đắc tự tại đồng thú 。đồng giải thoát 。 是故梵天.比丘俱共同也。 佛告婆悉咤。 thị cố phạm thiên .Tỳ-kheo câu cộng đồng dã 。 Phật cáo Bà tất trá 。 當知行慈比丘身壞命終。如發箭之頃。生梵天上。 đương tri hạnh/hành/hàng từ Tỳ-kheo thân hoại mạng chung 。như phát tiến chi khoảnh 。sanh phạm Thiên thượng 。 佛說是法時。 Phật thuyết thị pháp thời 。 婆悉咤.頗羅墮即於座上遠塵離垢。諸法法眼生。 爾時。 Bà tất trá .pha la đọa tức ư tọa thượng viễn trần ly cấu 。chư pháp pháp nhãn sanh 。 nhĩ thời 。 婆悉咤.頗羅墮聞佛所說。歡喜奉行。 Bà tất trá .pha la đọa văn Phật sở thuyết 。hoan hỉ phụng hành 。 佛說長阿含經卷第十六 Phật thuyết Trường A Hàm Kinh quyển đệ thập lục ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Wed Oct 1 13:09:02 2008 ============================================================